[ home ] [ a / jp / h / lain ] [ b / hum ] [ mu / tech / v / vis / x ] [ meta / nexo ]

/a/ - Anime y manga

Por favor solo anime y manga
Nombre
Email
Comentario
Archivo





[]
Clave (Para eliminar el post.)

  • Archivos soportados: [ jpg, jpeg, png, gif ] , [ ogg, mp3 ] , [ webm ] & [ pdf ].
  • Adjuntos soportados: [ youtube, vimeo, dailymotion, metacafe & vocaroo ].
  • Tamaño máximo total 20MB.



File: subs.PNG (2.34 MB, 1920x1080) ImgOpsiqdb

2.34 MB

No.1138

¿A alguien más se le hace difícil entender los subtítulos en inglés? No es la primera vez que decido descargar anime subtitulado al inglés ya que los torrents de nyaa.si son de alta calidad y con un montón de semillas. Pero a la hora de leer los subtítulos se me hace muy difícil. Considero que tengo un nivel aceptable de inglés. Soy capaz de mantener largas conversaciones escritas y habladas y me paso el día lurkeando chanes gringos. Aún así tengo la sensación de que los subtítulos en inglés de los animes son enrevesados de forma absurda. Me cuesta mucho entenderlos. Es como que traducen de forma muy literal del japonés, usando palabras poco usuales y todo eso. ¿A alguien más le pasa? No quiero volver a ver anime a 420p con faltas ortográficas tipo animeflv pero es que el anime subtitulado al inglés es incomprensible para mi. Me ocurre igual con las traducciones de juegos como los de Touhou Project. El inglés traducido del japonés suena raro.
>>

No.1152

File: 1599609100411.jpg (524.56 KB, 1280x1829) ImgOpsiqdb

524.56 KB
>>1138
Lol, no
Anda a terminar tu tarea de la escuela mejor.
>>

No.1153

>>1152
Gracias por pararme el pene.
>>

No.1171

Nope, aunque no negare que muchos subtitulos son de poca calidad cuando se viene a la escritura, esto es mayoritariamente gracias a los weebs de mierda que nisiquiera cuentan la escritura como un factor y creen que traducir literalmente es importante, pero los subtitulos españoles/latinos son peores en 99% de los casos especialmente ya que la mayoria de fansubs son traducciones dobles (Japones > Ingles > Español), así que no entiendo porque te quejas de los subtitulos específicamente en ingles. Lo mas probable es que tu ingles no sea tan fluido como crees que es, dile a tus amigos gringos que califiquen tu ingles del 1 al 10.
>>

No.1173

>>1152
Reisen es mas bonita
>>

No.1176

>>1152
¿A qué olerá sus calzones?
>>

No.1177

>>1176
A orina Wai, ¿a qué más?


[Post a Reply]
[ ]
[ home ] [ a / jp / h / lain ] [ b / hum ] [ mu / tech / v / vis / x ] [ meta / nexo ]